Das Verhalten betreffend, nicht den Verstand (siehe Daggl)
Sonntag, 3.10.2010, 19:41 > daMaxAls Teil der neuen Stuttgarter Charmeoffensive habe ich den Text von forms "Bahnhof vom Hemmlische Friade" mal ins Hochdeutsche übersetzt.
form - Bahnhof vom Hemmlische Friade (Text inkl. hochdeutsche Übersetzung)
Dabei haben mir diese beiden Wörterbücher gute Dienste geleistet:
http://www.undinger.de/dictionairle/schwaebisch/
http://www.altwuerttemberg.de/schwaebisch/default.asp
Vor allem letzteres hält sehr gute Erklärungen und Feinheiten parat, z.B. zu Seggl:
Seggl
1. Männl. Glied 2. Schimpfwort für Männer und Knaben (das Verhalten betreffend, nicht den Verstand (siehe Daggl)) 3. Hodensack (Seggl=Sack)
So exakt kann man jemand auf Schwäbisch beschimpfen
Cool, das war sicher viel Arbeit.
Gut gemacht. Eventuell oben noch die "großkopferte" eindeutschen? Wörtlich könnte man das schon mit den "grossen Köpfen" übersetzen. Sinngemäss besser als eingebildet / arrogant im Sinne von "sich auf die (eigene) Bildung ebendies... etwas einbilden."
Geht halt schwäbisch mit einem Wort. Wie ein "Hoppla" soviel heisst wie "Entschuldigen Sie (bitte)". LG
@waelti: Ach, war gar nicht so schlimm, hat sogar Spaß gemacht. Und Großkopferte steht im Duden und wird hin und wieder sogar von Zeitungen verwendet, deshalb dachte ich, das kennt man.